Фонетические конвертеры
Если недостаточно хорошо понятна речь говорящего, можно воспользоваться транскрипцией, найдя слово в словаре, либо обратиться к фонетическим конвертерам. Например, фонетический конвертер Тимура Байтукалова на его проекте «Моделино» project-modelino.com или на сайте photransedit.com тоже есть хороший фонетический конвертер. Можно найти и другие программы, где есть английская транскрипция онлайн. Но мне нравятся эти две. Каждая из них имеет свои достоинства и незначительные недостатки. Например, в проекте Тимура Байтукалова есть такое допущение:
На примере трех топиков для начинающих, начитанных носителем языка с австралийским акцентом, посмотрим какова будет их английская транскрипция, предлагаемая онлайн программами, называемыми фонетическими конвертерами.
1. The World is Colored
Английская транскрипция на сайте PhoTransEdit:
Особенности этого проекта так описывают его авторы: он не поддерживает знаки препинания, регистр букв (строчные, прописные). Если слово не найдено в базе, то оно изобразится как есть, но в угловых <> скобках. Слова с одинаковым написанием, но разным произношением — омографы — опознаются по контексту, однако автоматика здесь иногда может ошибаться.
Ударение в соединении слов может отличаться от ударения в отдельных словах — этот процесс тоже трудно автоматизировать. Зато к достоинствам этой программы относится английская транскрипция чисел — числа сначала преобразуются в письменную форму, а затем транскрибируются.
2. I Want to Learn English
.3. I Have a Friend
I have a friend = I have got a friend = I’ve got a friend — У меня есть другˈaɪ ˈhæv ə ˈfrend = ˈaɪ ˈhæv ˈgɑt ə ˈfrend = ˈaɪv ˈgɑt ə ˈfrend You have a car (sg) = You’ve got a car — У тебя есть машина (единственное число) ˈjuː ˈhæv ə ˈkɑr = ˈjuːv ˈgɑt ə ˈkɑr He HAS a sister = He has got a sister = He’s got a sister — У него есть сестра ˈhiː ˈhæz ə ˈsɪstər = ˈhiː ˈhæz ˈgɑt ə ˈsɪstər = ˈhiːz ˈgɑt ə ˈsɪstər She HAS two brothers = She has got two brothers= She’s got two brothers — У нее есть два брата ˈʃiː ˈhæz ˈtuː ˈbrɔθərz = ˈʃiː ˈhæz ˈgɑt ˈtuː ˈbrɔθərz = ˈʃiːz ˈgɑt ˈtuː ˈbrɔθərz We have pens = We’ve got pens — У нас есть ручки ˈwiː ˈhæv ˈpiːənz = ˈwiːv ˈgɑt ˈpiːənz You have books = You’ve got books (pl) — У вас есть книги (множественное число) ˈjuː ˈhæv ˈbʊks = ˈjuːv ˈgɑt ˈbʊks They have children= They have got children = they’ve got children — У них есть дети ˈðeɪ ˈhæv ˈtʃɪldrən= ˈðeɪ ˈhæv ˈgɑt ˈtʃɪldrən = ˈðeɪv ˈgɑt ˈtʃɪldrən Do you have a friend? – Yes, I do. No, I don’t — У тебя есть друг? — Да, есть. Нет ˈduː ˈjuː ˈhæv ə ˈfrend? – ˈjes, ˈaɪ ˈduː. ˈnoʊ, ˈaɪ ˈdoʊnt Have you got a friend? – Yes, I have. No, I haven’t. — У тебя есть друг? Да. Нет ˈhæv ˈjuː ˈgɑt ə ˈfrend? – ˈjes, ˈaɪˈhæv. ˈnoʊ, ˈaɪ ˈhævənt. What do you have? = What have you got? — Что у тебя есть? ˈwɑt ˈduː ˈjuː ˈhæv? = ˈwɑt ˈhæv ˈjuːˈgɑt? I’ve got a bike, but I haven’t got a car — У меня есть мотоцикл, но у меня нет машины ˈaɪv ˈgɑt ə ˈbaɪk, ˈbət ˈaɪ ˈhævənt ˈgɑt ə ˈkɑr Has John got a car? – Yes, he has — У Джона есть машина? Да (у него есть). ˈhæz ˈdʒɑn ˈgɑt ə ˈkɑr? – ˈjes, ˈhiːˈhæz What kind of car has he got? – He’s got a very good car — Какая у него машина? У него очень хорошая машина ˈwɑt ˈkaɪnd əv ˈkɑr ˈhæz ˈhiː ˈgɑt? – ˈhiːz ˈgɑt ə ˈveriː ˈgʊd ˈkɑr They don’t have any children = They haven’t got any children — У них нет детей ˈðeɪ ˈdoʊnt ˈhæv ˈeniː ˈtʃɪldrən = ˈðeɪ ˈhævəntˈgɑt ˈeniː ˈtʃɪldrən And what do you have? – I hope that you have an interesting English book to read, do you? — А что у тебя есть? Я надеюсь, у тебя есть интересная английская книга для чтения, не так ли? ənd ˈwɑt ˈduː ˈjuː ˈhæv? – ˈaɪ ˈhoʊp ˈðæt ˈjuː ˈhæv ən ˈɪntrəstɪŋ ˈɪŋglɪʃ ˈbʊk tə ˈriːd, ˈduː ˈjuː?
Несмотря на небольшие недостатки, в целом фонетические конвертеры очень помогают в таком вопросе, как английская транскрипция. Впрочем онлайн переводчики, например translate.google.ru, предлагают и перевод и звучание слов и выражений. Да, современные ресурсы поистине безграничны для изучения языков!
Google Translate — переводчик с голосовым произношением слов
Онлайн-переводчик от Google — это самый известный сервис на Андроид и iOS, к которому обращаются из-за удобства использования и достаточно богатой функциональности (https://translate.google.com/?hl=ru). В отличие от большинства переводчиков с произношением, Google Translate способен озвучивать не только отдельные слова, но и фразы, и даже целые тексты.
Сервис имеет следующие преимущества:
- доступно более 100 языков, в том числе и малораспространенные — например, латынь;
- возможен перевод длинных текстов — до 5000 символов;
- простой и понятный интерфейс;
- качественное озвучение — хотя текст читает робот, голос сложно отличить от человеческого;
- качество перевода постоянно совершенствуется как профессиональными лингвистами, так и сообществом;
- текст можно вводить голосом или при помощи виртуальной клавиатуры.
Работать с сервисом просто — нужно ввести текст в левое окно и выбрать язык, после чего сайт автоматически осуществит перевод. Озвучить можно как переведенный фрагмент, так и оригинал — для этого нужно нажать на значок рупора.
Переводчик здесь совмещен с лингвистическим корпусом — базой текстов на разных языках, в которых ищется переводимый фрагмент, после чего сервис показывает примеры его употребления. Это помогает не только узнать значение слова, но и действительно понять его.
Практически полным аналогом Google Translate является отечественный сервис — Яндекс.Переводчик. Перевести текст онлайн с произношением в нем можно таким же образом.
Яндекс Переводчик
Рис. 3. Внешний вид Яндекс Переводчика.
Обзор переводчиков предлагаю начать с Яндекс Переводчика. По моему мнению, произношение в Яндексе более четкое по сравнению с Гуглом, о котором речь пойдет ниже.
В Яндекс Переводчике имеется солидный выбор языков для перевода с одного на другой. Можно выбрать язык для перевода, с которого надо перевести на другой язык, если кликнуть на «АНГЛИЙСКИЙ» (цифра 1 на рисунке 3). После клика откроется большое количество языков.
Также можно выбрать тот язык, НА который нужно сделать перевод. Достаточно кликнуть на «РУССКИЙ» (3 на рис. 3), чтобы появилось меню для выбора.
Стрелочка (2 на рис. 3) предназначена для того, чтобы мгновенно поменять язык в левом окошке с языком в правом окошке. После клика по этой стрелочке пара «АНГЛИЙСКИЙ – РУССКИЙ» поменяется на «РУССКИЙ – АНГЛИЙСКИЙ». Это так называемый обратный перевод с русского на английский, а не прямой перевод с английского на русский. Иногда обратный перевод бывает весьма удобен.
Как услышать слово или текст в Яндекс Переводчике
Приступаем к переводу и, конечно, к прослушиванию слов, фраз, предложений и небольших текстов. В Яндекс Переводчике можно услышать произношение отдельного слова, как в Кембриджском словаре. Но кроме этого, можно послушать озвучку предложения или довольно большого текста (до 10.000 знаков).
Рис. 4. Полезные кнопки для перевода в Яндекс Переводчике.
Сначала вводим слово, фразу или текст в левое окно. Здесь можно ввести текст на английском или на русском языке. Услышать произношение можно с помощью нажатия на значок динамика.
Этот значок, отмеченный цифрой 1 на рисунке 4, запускает озвучку на английском языке текста, введенного в левое окошко. Такой же значок (4 на рис. 4) позволяет услышать произношение текста на русском языке. Английский текст, помещенный в левое окошко, будет автоматически переведен на русский язык.
Цифра 2 на рис. 4 – значок микрофона. Нажав на него, можно осуществить голосовой ввод, например, на русском языке. После ввода будет автоматически сделан перевод на английский язык.
3 на рисунке 4 – экранная клавиатура для ввода текста. Используется при необходимости, если по какой-то причине недоступна клавиатура компьютера или виртуальная клавиатура смартфона или планшета.
5 на рис. 4 – значок «Копировать» для того, чтобы поместить переведенный текст в буфер обмена (во временную память компьютера). После этого перевод, сделанный автоматически, можно будет вставить куда-либо с помощью клавиш CTRL+V.
Цифра 6 на рис. 4 – кнопка «Поделиться», чтобы отправить перевод в социальные сети по выбору: ВКонтакте, Фейсбук, Одноклассники, либо по электронной почте.
7 на рис. 4 – значок в виде крестика позволяет мгновенно очистить оба окна от имеющегося там текста. Надо быть внимательным и не путать при нажатии два значка: динамик и крестик. Если случайно нажать на крестик, то вместо необходимого озвучивания текста появится чистое поле, то есть, текст оттуда исчезнет.
Цифра 8 на рис. 4 – мгновенная смена языка из правого поля на язык из левого поля.
Четыре типа чтения гласных в английском языке
Основа правильного произношения английских слогов — это понимание того, какими они бывают и какие типы чтения необходимо знать для наилучшего знания языка. Для того, чтобы понять, как произнести ту или иную гласную, нужно рассмотреть четыре типа слогов в английском языке:
- Открытый, заканчивающийся на гласную. Здесь мы читаем гласные звуки так, как они читаются по алфавиту (опять же, пользу от его знания нельзя переоценить): safe — , cube — [kjuːb
- Закрытый с согласной на конце. В этом случае необходимо выучить каждую гласную по отдельности:
- открытый и не длинный звук передает буква a в закрытом слоге. Для того, чтобы проверить, правильно ли вы его произносите, присядьте за стол и выпрямитесь, а рука пусть стоит локтем на поверхности и с согнутой под подбородком кистью — между ними останется место (при условии, что спина выпрямлена). Необходимо опустить челюсть так, чтобы она достала до руки, при этом произнося звук . Для примера, слово bag — ;
- с первым звуком часто путают , но его произносят по-другому: подняв уголки губ в легкой улыбке. Звучание получается совершенно разное, и, конечно же, ничуть не похожее на русский : pet — ;
- такая группа звуков, как , , , не произносится нараспев. Наоборот, они краткие, четкие и интенсивные: gig — , fox — , gus — , book — [bʊk
- Гласная + r. Согласный r не читается, а просто удлиняет гласный, стоящий перед ним: far — , curl — [kɜːl
- Гласная + re. То же самое: r не произносим: dare — , pure — [pjʊə
Особое внимание следует уделить звукам и — их произношение напомнить вам прием у врача, когда ваш язык прижимают палочкой и просят произнести протяжное “А”. Именно так и следует произносить эти звуки — прижав язык вниз: car — , sort — и так далее
Не забывайте при произношении слогов о том, как правильно поставить ударение. Чаще всего ударным является самый первый слог — так что если сомневаетесь, ставьте ударение именно там. Исключения следует постепенно запоминать.
Произношение согласного звука английского языка / t /
Теперь научимся произносить / t /, что будет довольно просто, поскольку он имеет ту же артикуляцию, что и / d / – мы подносим тупой конец языка к альвеолам под прямым углом.
Но есть еще одна важная деталь – это аспирация звука (или придыхание, как обычно говорят). Подробнее об этом звуке английского языка в видео:
Задание № 3. Потренируй правильную артикуляцию на следующих словах:
table / ˈteɪ.bəl /
time / taɪm /
take /teɪk/
tail / teɪl/
talk / tɔːk /
tap / tæp /
task / tɑːsk /
taste / teɪst /
tan / tæn /
ton / tʌn /
Отмечу еще, что сила придыхания зависит от позиции:
- аспирация будет сильнее перед ударным гласным : tea /tiː/
- слабее перед безударным гласным: water /ˈwɔː.tər/
- в конце слов почти без придыхания: cat /kæt/
- без аспирации после звука /s/: best /best/
Звук / t / тоже не смягчается перед гласными переднего ряда. Так, в слове “тина” мы скажем мягкий русский / т /, но в слове “team” – твердый английский / t /.
Задание № 4. Потренируйся произносить твердый / t / перед гласными переднего ряда:
tip /tɪp/
tea /tiː/
teach /tiːtʃ/
team /tiːm/
tear /teər/
teal /tiːl/
teen /tiːn/
till / tɪl /
tic /tɪk/
tint / tɪnt /
iTranslate — карманный переводчик
Правильное произношение слов является основной для изучения языка. Об этом знает группа разработчиков приложения iTranslate. В нём они реализовали множество полезных функций. Любое впервые встретившееся слово на иностранном языке можно прослушать и понять, как его следует произносить.
Словарь с возможностью воспроизведения произношения
Приложение справляется с более чем 100 языками. Способно воспроизвести весь текст, который пользователь ввёл для перевода.
Окно для ввода текста
В нём есть достаточно богатый словарь, в котором слова сопровождаются транскрипцией, а также массой всевозможных синонимов. И есть возможность переключаться на разные региональные варианты, что встречается далеко не в каждом переводчике. Отлично понимает и распознаёт ввод голосом, ввод текстом транслитерации. Есть история запросов, которая сохраняется на сервере. Поэтому для использования приложения необходимо подключение к Интернету.
Переводим английский текст в транскрипцию
Сразу получить транскрипцию к своему английскому тексту можно здесь.
Недавно мне понадобилась транскрипция не отдельного слова, а полного текста. Речь о поэме «The Chaos», о которой я писал раньше. Пытаться прочесть её без транскрипции — это дохлый номер. Даже носители английского на Youtube заваливаются на том или ином слове.
Я просмотрел с десяток видео, и в каждом хотя бы одно слово произнесено неверно. К слову, взрослые образованные англичане признавались мне, что для них это обычное дело, когда они видят новое слово и не знают как его произнести. Что уж говорить про нас, изучающих.
Автоматическая онлайн-транскрипция
Польза же от разбора всего стихотворения с транскрипцией очевидна — все чтения вы, может, и не запомните, но представление о всём многообразии получите. Озаботившись этим, я ушёл в Интернет, искать онлайновый сервис, который помог бы мне быстро транскрибировать весь текст.
Это оказалось не так-то просто, поскольку систем транскрипции много, а нам нужна привычная нам IPA. Или некоторые сервисы обрабатывают текст целиком, но выдают транскрипцию американского произношения, а хотелось бы увидеть британское.
Да и сам машинный перевод текста в транскрипцию довольно сложен, так как произношение слова может меняться в зависимости от контекста и соседних слов. Например, «read» может читаться и как , и как .
Совет
Или «r» в конце слова будет звучать, только если следом идёт гласная (в британском варианте английского). Ну, и так далее.
В итоге я наткнулся на такой веб-сайт: photransedit.com/Online/Text2Phonetics.aspx. Правда, он позволяет переводить только до 300 символов за раз. Зато в остальном он справляется с задачей.
Чтобы получить то, что мы обычно видим в наших словарях, я отключил в настройках галочки «Syllabic Consonants» и «Intrusive /r/».
Однако, сайт может показать вам и американский вариант, если это то, на что вы ориентируетесь или хотите сравнить оба варианта произношения между собой.
Произношение слов в слабой и ударной позиции
Первое, что бросилось мне в глаза, когда я увидел результат транскрипции — это непривычное представление служебных глаголов, местоимений и т.п.:
«You» и «your» выглядят как и . «Does» выглядит как , «has» как , а «will» как . «But» — , «as» — , «and» — , «just» — .
А «is» и «are» и вовсе превращаются местами в и .
Сайт следует тут следующему правилу, которое, с оговорками, соответствует английской разговорной речи: cлово находится в ударной позиции — и соответственно произносится без редукции — если оно не является местоимением и при этом стоит в конце фразы. Например,
Произношение слов «the», «to» и «is» обычно следует своим собственным правилам.
- «the» звучит как перед согласными (the boy, the house) и перед гласными (the egg, the hour).
- «to» звучит перед согласными и — перед гласными.
- «is» звучит после слов оканчивающихся на , , , , , . Слабая форма используется после слов оканчивающихся на , , , , , а форма — после слов оканчивающихся на гласный или звуки , , , , , , , , , а в американском английском ещё и .
Как видите, это просто естественный процесс облегчения произношения, вроде нашего оглушения-озвончения согласных. Поэтому я бы не стал заучивать эти «правила», чтобы специально говорить в соответствии с ними.
Где о них полезно иметь представление, так это при общении с носителями языка, тогда количество сюрпризов и трудностей с восприятием на слух, вызванных «неправильным» произношением, будет не таким обескураживающим.
Понятно, что ударная или слабая форма определяется смысловым ударением, интонацией и контекстом, так что правильный выбор формы компьютеру удаётся не всегда.
Обратите внимание
Скажем, произношение слова «some» в поэме «The Chaos» мне пришлось исправить на ударное, поскольку оно здесь — часть перечисления. А слово «does» встречается и в том, и в другом варианте.
Я также позволил себе кое-где исправить «is» на полную форму, поскольку иначе ломался размер стиха.
Полную фонетическую транскрипцию поэмы можно увидеть параллельно с оригинальным текстом на обновлённой странице о правилах чтения в английском.
Транскрипция и произношение английских слов
В современном мире международным языком признан английский язык. При наличии интернета появилась возможность выучить иностранный язык самостоятельно.
Но как выучить правильное произношение, если часто бывает так, что звук произносится не так, как пишется? Помочь в этом могут сервисы по онлайн транскрипции английских слов, сайты, где можно прослушать правильное произношение онлайн и специальные программы для планшетов и смартфонов, работающие оффлайн.
Сервисы по онлайн транскрипции английских слов
Те, кто начал изучать английский язык, обязательно сталкиваются с такой особенностью, как произношение звуков, которые пишутся совсем не так, как слышатся. В таком случае помогает знание английской транскрипции.
Транскрипция – это запись звуков с помощью специальных фонетических знаков. Умея читать транскрипцию, можно прочитать незнакомое слово с помощью словаря или специальных сервисов по онлайн транскрипции английских слов.
Начинающих лингвистов заинтересует персональный сайт учителя английского языка Андреевой Татьяны Ивановны «Учим английский». Здесь можно выучить произношение звуков обозначаемых знаками транскрипции.
Этот сайт подойдет для изучения английского языка как взрослым, так и детям.
Для тех, кто уже знаком с транскрипцией хотя бы на начальном уровне, есть удобные сервисы для проверки правильности произношения:
Программа Lingvo Tutor
Приложение к словарям Lingvo, разработке российской компании ABBYY. Купив словари Lingvo 12 или Lingvo Х3, нужно установить их на компьютер и можно начать изучение слов.
Покупать ранние словари нет смысла, так как они не подойдут к программе. Можно скачать словари бесплатно, зайдя на сайт Lingvotutor.ru.
Недостатком этой программы является то, что перевод и проверка возможны только отдельно для каждого слова.
Приложение для гугл хром LinquaLeo
Представляет собой словарь с транскрипцией. Подходит для начального и среднего уровня знаний. LinquaLeo можно настроить так, что он будет показывать транскрипцию и перевод иностранных слов на всех страницах, куда заходит пользователь. Приложение бесплатно, но только для тех, кто зарегистрировался на сайте.
Lingorado
Если надо прочитать вслух текст, то можно воспользоваться транскриптором Lingorado. На этом сервисе есть возможность выбрать, какой вариант произношения нужен: британский или американский. Так же на данном ресурсе можно получить запись текста в транскрипции русскими буквами для удобства чтения новичку.
Сервисы, где можно прослушать произношение английских слов онлайн
Для лучшего запоминания правильного произношения подходят сервисы, где можно услышать звучание слова вживую. Ниже приведены некоторые из них.
Мобильное приложение Гугл Переводчик с произношением
Переводчик от компании Google с произношением доступен для загрузки в Google Play и App Store для обеих платформ соответственно. При первом запуске приложения можно выбрать языки по умолчанию, которые будут отображаться каждую новую сессию.
Мобильное приложение Google Translate
Если пользователю необходимо иметь с собой офлайн-версию для перевода без Интернета, нужно скачать подходящий языковой пакет прямо из приложения. В настройках выберите эту версию и укажите язык для загрузки.
Выберите «Перевод офлайн»
Если нужно освободить место и установить другой язык, выбранный легко удаляется в настройках.
В приложении Google Translate пользователь может вводить голосом фразы для перевода и включать текстовые переводы с произношением. Чтобы проговорить фразу на русском или английском для ввода текста в переводчик нужно нажать на иконку с одним микрофоном.
Инструменты Гугл Переводчика
Возможно при первом запуске программы нужно будет дать все необходимые разрешения: на использование микрофона, доступа к файловой системе и прочих.
Режим «Общение» в переводчике Google
Функция «Общение» позволяет переводить речь онлайн при разговоре с иностранцем. Активируйте её и предложите проговорить обращение иностранного собеседника.
Нажмите на иконку микрофона в переводчике Гугл
Произношение в переводчике играет важную роль для тех, кто изучает язык. Ведь без знания произношения слов можно забыть о правильной речи. Как в мобильной версии, так и веб-переводчике Гугл есть возможность проговорить текст на любом выбранном вами языке. Для этого нужно сначала перевести текст, а затем в соответствующем окне нажать на иконку с динамиком. Эта функция работает только с подключенным Интернетом.
Ему придется остаться на второй год в школе
Делайте ставки, дамы и господа: Яндекс или Гугл переводчик?
Яндекс и Гугл переводчик предлагают нам достаточно схожие варианты. Разница лишь в предлогах.
Google: he will have to stay for his second year at schoolYandex: he will have to stay in the second year of school
Наконец-то! Вот и первый случай, когда и Гугл, и Яндекс прекрасно справляются с переводом… на рунглиш.
Оба предложения кривее некуда и полностью искажают смысл. Складывается впечатление, что у пацана все с оценками хорошо и ему просто придется поучиться еще один год в школе.
Из-за чего оставляют на второй год? Из-за неуспеваемости. В получившихся предложениях ею и не пахнет.
Как убедиться, что перевод от Яндекс или Гугл переводчика правильный?
Первый шаг в оценке качества перевода – количество поисковых результатов. Неправильные переводы относительно непопулярны в интернете: как правило, речь идет о нескольких тысячах упоминаний.
Если мы забьем в поисковик «stay for his second year» и «stay in the second year», то увидим, что у нас и 30 результатов не наберется. Это ничтожно маленькое количество.
Можно сделать вывод, что носители языка ВООБЩЕ так не говорят и уж тем более не используют эту фразу для описания человека, которого из-за неуспеваемости оставляют на второй год.
Именно из-за таких косяков я до сих пор не могу доверять онлайн-переводчикам, чего и вам не советую
«Остаться на второй год» на английском
Есть несколько правильных вариантов перевода, но вот вам железобетонный: he will have to repeat the grade (буквально: «ему придется повторить класс»)
Обратите внимание на количество поисковых результатов и сравните с вариантами, предложенными Гугл или Яндекс переводчиком
Счет остается неизменным – 1:0.
№5. Promt Online – всем известный качественный переводчик
Наверняка вы уже слышали раньше о таком переводчике как Promt. Еще 10 лет назад он стал самой распространенной программой для работы с иностранными языками на ПК.
Теперь команда разработчиков создала онлайн-сервис. Таким образом, использовать Promt стало намного удобнее. Детальнее об этом переводчике читайте в нашем материале Онлайн переводчик ПРОМТ с русского и английского: Описание популярной программы
Основная особенность Промта – точный перевод не только с английского, но и с других языков. Как показывает практика, он лучше справляется с переводом узконаправленных текстов чем тот же и в результате обработки текста вы получите максимально качественный перевод. Отличный выбор для тех, кто работает с текстами профильных тематик.
А также, вы можете прослушать все введенные предложения с помощью функции онлайн-произношения. Введите любой термин, предложение. Выберите направление перевода и кликните на «Перевести»
. Дождитесь загрузки страницы и кликните на значок громкоговорителя, чтобы услышать аудиодорожку.
Рис. 3 – функция прослушивания в Promt Online
Особенности сервиса:
- Удобный интерфейс;
- Возможность перевода не только с английского;
- Подробные примеры сочетания слов, их транскрипция и примеры использования.
Microsoft Translator
Microsoft Translator имеет запатентованную функцию обработки разговоров между несколькими людьми. Одновременно общаться могут до 100 человек. Их голоса обрабатываются практически мгновенно.
Кроме голосового переводчика, есть перевод с камеры, встроенный разговорник и руководство по произношению. Приложение переводит текст на 64 языка и речь — на 21. Работает как с подключением к интернету, так и в оффлайн-режиме (более чем 60 языков).
Microsoft Translator предоставляет пользователю обширный разговорник и справочники по произношению. Фразы можно читать или прослушивать. При необходимости, с помощью нейронной сети можно воспроизвести переведенный текст с региональным акцентом.
Есть одно неудобство. Переводится текст не более 5000 знаков за раз.
Play.ht
Прост в использовании: для озвучивания текста на английском достаточно ввести или импортировать текст в специальное окно, выбрать один из 160 акцентов и нейронных реалистичных голосов. После этого программа предложит сделать предварительное прослушивание и скачивание аудиофайла в формате mp3 или wav. Доступна интеграция плагинов из WordPress. Стоимость подписки — от 19 до 199$/месяц.
Инструкция
- Вставить текст.
- Выбрать вариант английского и голос.
- Выполнить предварительное прослушивание.
- Сохранить файл на компьютер.
Преимущества:
- простота пользования;
- есть бесплатный пробный период на три загрузки;
- содержит множество реалистичных голосов и акцентов.
Недостатки:
- требуется регистрация и оплата одного из четырех вариантов использования;
- большая часть голосов недостаточно реалистична.