Причины образования компьютерного сленга

Компьютерный жаргон и сленг

ИСТОКИ ПРОБЛЕМЫ

Первые
компьютеры появились в начале 50х годов и по мере того, как они
совершенствовались, люди, работающие с ними, обрели огромный словесный багаж,
который широко известен ныне. Но это было время до наступления эры
персонального компьютера, то есть до 1988 г., поэтому она была достоянием
посвященных, а их язык был закрытым для общества. С начала компьютерной
революции конца 80х годов этот словарный запас и новые приращения к нему стали
общим достоянием

В настоящее время, во всем мире развитию микропроцессорной
техники, вычислительной техники, компьютерных технологий уделяется огромное
внимание. В связи с этим, первой по количеству появляющихся новых слов является
именно область компьютерных технологий

В это время произошел своеобразный
“обвал”; англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же
написании заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. Новые
термины из закрытого лексикона программистов и разработчиков компьютерной
техники стали переходить в разряд общеупотребительных, т.к. количество людей,
имеющих отношение к компьютерам, постоянно увеличивается. И параллельно этому
явлению происходит еще один закономерный, с точки зрения лингвистики, процесс
это образование специфического компьютерного сленга.

Т.к. область
моих интересов составляют как раз эти предметы (английский, русский и
компьютерные технологии), то данная проблема показалась мне довольно
актуальной. Ведь в последнее время мы все чаще встречаем случаи пополнения
русского языка иностранными словами. И в силу все более нарастающей
популярности английского языка, большинство новых слов приходит именно из этого
языка. Меня заинтересовал процесс как один из компонентов взаимодействия
английского и языков. Мне захотелось каким-то образом классифицировать эту
лексику, понять ее значение и место в языке. И эту проблему, по моему мнению,
невозможно оставить без внимания.

(sic!)

В повседневной жизни этот термин встречается нечасто, но его любят использовать авторы, в которых живёт чувство прекрасного. Сегодня sic применяется совершенно не к месту — чаще всего просто как усиление эмоции. Изначальный смысл был куда глубже.

С латыни sic переводится как «именно так»; при использовании в качестве сленга пометка sic означает примерно следующее: «Да, тут явная ошибка, я знаю об этом, но это цитата автора/первоисточника». В общем, sic — это утончённый способ указать на чью-то ошибку, аристократический способ высмеивания. Ставится в скобках перед началом цитирования или пересказа. Если в тексте несколько отсылок на явные ошибки, то может применяться двойной (sic-sic) — нечто вроде двойного фэйспалма.

Жаргон из области Интернета

Интернет объединяет любые сленги и жаргоны, перемешивая их, а так же рождает только ему присущие слова. Итак, заглянем в словарь интернет терминов.

Ник (никнейм) – имя пользователя в сети. По-моему, феномен добровольного выбора второго имени достоин отдельного исследования. Распространено повсеместно (англ. nickname, кличка).

Вафля – WiFi. Подключение к интернету с помощью радиосвязи, то есть, по Wi-Fi. Слово «вай-фай» находчивые русские люди превратили в «вафлю».

Скачать – перенести информацию из Интернета на компьютер.

Засосать – в целом, означает «скачать». Однако иногда имеет негативный смысл «подцепить вирус».

Залить – закачать файлы со своего компьютера куда-либо в Интернет. Означает действие, противоположное тому, чтобы «Скачать».

Борда – раздел в форуме (от англ. board, буквально «доска»).

Доска – смотри «Борда».

Офф – состояние «вне сети». Пошло от программы icq, где есть статусы online (в сети), offline (вне сети) и другие. Используется как существительное («Я ухожу в офф»).

Онлайн – состояние «внутри сети», подключен к сети. Противоположность состоянию офф.

Вирь – от слова «вирус». К видовым различиям вирусов относится слово «троян», «слезы».

Хакнуть – взломать.(от англ. hack).

Хакер – тот, кто занимается взломом программ, сайтов, систем защиты, вплоть до преодоления защиты банковских и государственных секретов. Наказуемое деяние согласно законодательствам многих стран мира.

Мыло — электронная почта (от англ. mail – почта).

Смайл (-ик) – набор символов, выражающих эмоцию. Сейчас смайлики стали графическими, красивыми и обаятельными. Но еще остались текстовые смайлики, значения которых приходится расшифровывать, например: :-), :-(, :-О, :-Е (без запятых, естественно). В этот набор входят следующие элементы: глазами является двоеточие :), нос обозначается с помощью тире – и форма губ.

Вот, что означают некоторые текстовые смайлики:

:-) улыбка, радость;

:-( огорчение, расстройство;

:-О удивление;

:-Е злоба («вот какие у меня острые зубы…»).

Смайликов существует великое множество. Слово «смайлик» произошло от английского «smile» – улыбка.

Лол (иногда lol) – сокращение от английского выражения Lots Of Laugh, что означает «много-много смеха» или ржунемогу. Можно встретить даже «мегалол».

Мордокнига – социальная сеть Фейсбук. Является жаргонным переводом слова Facebook, которое можно разбить на два английских слова: face — лицо, book — книга.

Гугл – поисковая система Google.

Гуглить (погуглить) – поискать ответ в Гугле (Гугпоисковая система Google).

Яша – поисковая система Яндекс (англ. Yandex).

сушняк

1. сухость во рту, жажда (часто после употребления наркотика или алкоголя).

У меня с утра сушняк, надо бы пива выпить.

Жаргон наркоманов

2. вена, в которую невозможно сделать инъекцию.

Здесь у меня не вена, сушняк проходит (Здесь проходит вена, в которую невозможно произвести инъекцию из-за того, что она сократилась вследствие множественных инъекций).

Жаргон наркоманов

3. сухожилие.

Выйди, это сушняк (Убери иглу, ты попал в сухожилие).

Жаргон наркоманов

4. любой наркотик, находящийся в порошкообразном состоянии.

Жаргон наркоманов

5. сушеные плодовые коробочки опийного мака.

Жаргон наркоманов

Причины созависимости

Это особенный тип мышления, согласно которому человек изначально чувствует себя жертвой, заложником обстоятельств. Характерные особенности семьи, где может вырасти такой ребенок:

  • низкая социальная активность;
  • пьющий отец или мать, прочие проблемы с аддиктивным поведением родителей;
  • физическое или моральное насилие: использование болезненных методов «воспитания», словесное унижение;
  • запрет на выражение чувств, например, «ты же мужчина, не плачь».

Вторая причина накладывается уже на взрослую созависимую личность – это общественные нормы. Они часто выражаются в стереотипах типа:

  • Стерпится – слюбится. Не надо терпеть унижения, плохие условия жизни, чтобы получить долю любви. Вас полюбит достойный мужчина за то, что вы из себя представляете, за ваши достоинства.
  • Бьет, значит, любит. Еще одна глупость, прижившаяся в российском менталитете.
  • Не выноси сор из избы. Если появились проблемы, нужно обращаться к специалисту, а не стыдится этого. Намного хуже, когда ситуация будет запущена. На начальных стадиях почти всегда можно помочь и аддикту, и его близким.

Б

  • Баг
    — (англ. bug

    — жучок) — ошибка (сбой) в программе. Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющую её запустить».

  • Байне?т
    — белорусская или белорусскоязычная часть Интернета (bynet, от.by)
  • Байт
    — единица измерения информации (равен 8 битам)
  • Барсик
  • Бан
    — используется в форумах или чатах. Временный запрет для пользователя отправлять сообщения. «Забанить, наложить бан
    » ввести временный запрет для пользователя что либо делать (писать новые сообщения или просматривать их).
  • Ба?нка
    — 1) Системный блок компьютера. 2) Корпус, шасси жёсткого диска. 3) Упаковка болванок «на шпинделе».
  • Бат
    — 1) The Bat!, почтовая программа. 2) См. Батник.
  • Ба?тник
    — Пакетный командный файл (bat-файл) DOS/Windows.
  • Бато?н
    , Ба?ттон
    — (англ. button

    ) кнопка. «Прессовать батоны» (англ. press button

    ) «Жать/давить батоны» — работать за клавиатурой. «Топтать батоны» — работать мышью. «Волшебный батон» — Magic Button в ZX-Spectrum.

  • Ба?шня
    — корпус компьютера типа «tower».
  • Баян
    — Старая, бородатая история
  • Безголовый
    (англ. headless

    ) — говорится про компьютер, работающий без дисплея (обычно сервер).

  • Белая сборка
    — собраный в одной из европейских стран или США. См. также Серая сборка, Красная сборка.
  • Бздя
    — Операционная система линейки BSD.
  • Бздуны?
    — оскорбительное название пользователей операционных систем линейки BSD.
  • Бзик
    — язык программирования Бэйсик.
  • Би?пер
    — (англ. beep

    ) встроенный динамик.

  • Бит
    — минимальная единица измерения количества информации, от BInary digiT (en:Bit
    ), 0 или 1
  • Битый
    — поломанный, испорченный. Битая ссылка
    — ссылка на несуществующий адрес в Паутине (в сети Интернет, WEB).
  • Блин
    1. компакт-диск
    2. один из дисков диск-пакета внутри винчестера
    3. дистрибутив BLin-Linux.
  • бНОПНЯ
    — Слово «Вопрос», преобразованное из кодировки KOI8-R в CP1251. Характеризует неправильно настроенную локаль
    или «интересные» слова получаемые при просмотре текста в одной кодировке, когда он написан в другой. См. также крокозябра.
  • Болванка
    — чистый записываемый компакт-диск.
  • Большие пальцы
    — Название файла «Thumbs.db», образующегося при просмотре картинок в Windows
  • Бот
    — программа, эмулирующая действия (речь) человека, иногда с зачатками искусственного интеллекта (от слова робот), так же это вторая, третья и т. д.
    учётная запись у одного человека на форуме.
  • ББС, Борда
    — BBS (bulletin board system), доска объявлений, древовидный форум.
  • Бродилка
    — браузер (англ. browser

    ); также игрушка типа «квест» или шутер от первого лица.

  • Брэнд
    — от англ. brandname

    , известная торговая марка крупного производителя.

  • Брендовая сборка
    — собранный одной из авторитетных компьютерных фирм (IBM, Dell, HP и т. д.)
  • Брякпойнт
    — точка прерывания (англ. break point

    ). Место в коде программы, где должно быть прервано его исполнение. Используется при отладке.

  • Бук, бяка
    англ.
    notebook
    , ноутбук
  • Букварь
    — руководство.
  • Бу?товый вирус
    — загрузочный вирус.
  • Бутить
    — перезагрузить компьютер.
  • Бутявка
    — загрузочная дискета, компакт-диск.
  • Бэд-блок
    (англ. bad block

    ) — испорченный кластер (единица хранения данных) дискового носителя информации, куда нельзя записать информацию.

  • Бэд-сектор
    (англ. bad sector

    ) — испорченный сектор дискового носителя информации, куда нельзя записать информацию.

  • Бэка?пить
    — делать backuр, создавать резервные(страховочные) копии.

Г

  • Га?ма
    — Компьютерная игра, от англ. game

  • Геймер
    — от англ. gamer

    — игрок, человек, постоянно играющий в компьютерные игры.

  • Гектар, Гиг
    — гигабайт
  • Глюк
    — см. Баг.
  • Глю?чить
    — работать с глюками (ошибками).
  • Гнусный, гнутый
    — написанный под эгидой GNU. Также гнутыми могут называться сотрудники GNU (пример: «гнутые кодеры»).
  • Гну?смас, гнус
    — Samsung. От зеркального написания «самсунг» и звуковых эффектов старых приводов.
  • Голова
    — Процессор.
  • Голубой зуб
    — интерфейс Bluetooth.
  • Голубой гигант
    — IBM
  • Горелые дрова
    — Corel Draw
  • Гравицапа
    — сборщик мусора (в основном в Java)
  • Гроб
    — корпус компьютера
  • Грохнуть
    — стереть, уничтожить, испортить (файл, базу, программу, документ) целенаправленно или по ошибке.
  • Грызун
    — компьютерная мышь.
  • Гуглить
    — искать в Интернете (как правило, при помощи Google).
  • Гуёвый
    — приложение, обладающее гу?ем (см. ниже гуй). В более широком смысле — что-либо, относящееся к гую.
  • Гуй, гуйня?, гуи?
    GUI — Graphical User Interface
    . Графический интерфейс пользователя, то есть с окошечками и кнопочками.
  • Гуру
    (учитель) — уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист.

ГЕОГРАФИЯ НОВЫХ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

Всем известно,
что родиной подавляющего большинства компьютерных технологий являются
Соединенные Штаты Америки. Говоря об этом явлении, нельзя не задаться вопросом,
в каком регионе и как именно осуществляется их разработка.

Вдоль западного
побережья США, примерно в 30 километрах южнее Сан-Франциско находятся небольшие
городки Пало-Альта, Маунтин-Вью, Лос-Альтос и Стэнфорд. Далее на юго-восток
расположены более крупные города: Саннивейл, Купертино, Сан-Хосеи Санта-Клара.
Сеть этих городов американцы называют ‘Silicon Valley’. Именно здесь и
сконцентрирована основная часть исследовательских центров не только Америки, но
и всего мира. Более половины всех новых технологий за последнее десятилетие
разработаны именно здесь. Это место является самым крупным в мире
производителем чипов. В настоящее время в Silicon Valley имеется около 1900
фирм, которые так или иначе относятся к электронной промышленности. Все крупные
компании владеют сетью исследовательских центров, которые расположены по всей
Silicon Valley. В этих исследовательских центрах работает огромное количество
ученых, которые и занимаются разработкой новых технологий в области
электротехники и компьютерных технологий. Так, например, в исследовательском
центре фирмы Xerox в Пало-Альта работает больше 1000 ученых, IBM имеет в своем
центре в Сан-Хосе около 3500 ученых. Отдельно взятые исследовательские центры
различных фирм образуют более крупные общества, работающие над проведением
совместных проектов, в которых заинтересованы ряд входящих в них фирм. Одно из
таких сообществ это Semiconductor Research Corporation, занимающееся изучением
полупроводников. Нельзя также не сказать о Стэнфордском университете, из
которого, кстати говоря, и выпускаются большинство ученых, внесших значительный
вклад в развитие компьютерных технологий. В Стэнфорде значительная часть его
бюджета расходуется на финансирование научно-исследовательской деятельности
учеников.

Таким образом,
изучив, как происходит изобретение новых технологий в США, я пришел к выводу,
что любые новые разработки являются плодом деятельности одного или группы
ученых, работающих над совместным проектом. В любом случае, любая новая
технология выходит за стены исследовательских центров Silicon Valley уже в
готовом виде, а, следовательно, имеющая и свое название. И рождаются новые
термины чаще всего в процессе работы над изобретением и почти всегда
закрепляется за ним. Общество же вынуждено пользоваться этим названием. И лишь,
отталкиваясь от своей первоначальной формы, слово может образовать разговорную
форму, появиться в компьютерном сленге.

Epic fail

Epic fail (существительное). Слово epic значит «огромный», и вы уже знакомы со значением fail. Объедините пару слов, и получите «огромный недостаток», «полный промах» или «совершенное несчастье»

Выражение используется, когда дело не вышло, как ожидалось, и подчеркивается важность провального результата

Пример 1:

  • «The school basketball team lost the game by 30 points, can you believe it? Школьная баскетбольная команда проиграла с разницей в 40 очков, можешь ли в это поверить?
  • «Yeah, epic fail! Да, полный провал!

Пример 2:

  • «Did you get your test marks back? Ты получил результаты экзаменов?»
  • «Yeah, it was an epic fail and I have to redo the classes again next semester! Да, полный провал, и я должен был заново пройти целый семестр!
  • «Oh too bad, I’m sorry! Как плохо, я сожалею!

Классификация сетевых сленгизмов

Интернет-сленг за относительно небольшой период своего существования породил достаточно много устойчивых выражений и интернет-мемов. Их можно разделить на несколько групп, различающихся по способу словообразования. «Наибольшей популярностью в языке молодых людей пользуются англоязычные слова и выражения, отражающие разные эмоциональные состояния и упрощенное выражение эмоций согласия/несогласия с помощью цифр. 

Надо отметить, что простые конструкции, с помощью которых можно максимально быстро передать свою мысль, так называемый «телеграфный стиль» — это общая тенденция в общении молодежи как в интернете, так и при помощи других средств современной коммуникации», — отмечает Куликова А.В., исследователь онлайн-общения, в своей статье «Особенности интернет-коммуникаций».

 К самым популярным символьно-числовым фразамможно отнести «+1» и «+100500», которые выражают согласие с предложенной идеей или высказанным мнением. Также «олбанский» язык включает в себя и буквенно-числовые выражения, например, название города Одинцово часто пишут как «1цово», букву «ч» часто заменяют цифрой «4». Пожалуй, этот раздел русского интернет-сленга является одним из самых редко используемых. Однако в английском языке такой способ сокращения слов пользуется большой популярностью как среди молодежи, так и в переписках взрослых людей. 

Нередко на англоязычных сервисах можно встретить фразы вроде «w8» (wait– подождите), «4get» (forget– забудьте) или «2morrow» (tomorrow– завтра). Кроме того, в интернет-сленге очень распространены аббревиатурывроде «мб» — может быть, «спс» – спасибо, «крч» – короче и сокращенияслов, такие как «инфа» — информация, «анон» — аноним и т.п. Еще одним способом образования неологизмов в интернете является намеренная замена орфографически правильных букв на неправильные: «аффтар» — автор, «слажна» — сложно, «пасиба» — спасибо и т.п.

Интернет – быстроразвивающаяся среда, поэтому и сленг никогда не остается постоянным. Старые слова постепенно забываются, а им на смену приходят новые выражения. Конечно, есть исключения, но в среднем сленговое слово живет около 5-7 лет в интернете.

В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Согласно книге «Поговорить? Интернет как лингвистический феномен» Е. А. Буториной к наиболее развитым семантическим полям современного языка интернета относят следующие: «человек», «внешность», «жилище» и «досуг», следовательно, именно эти темы больше всего волнуют современную молодежь.

ЗНАЧЕНИЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА ДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Проследив путь
слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, я заключил,
что сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, облегчающий
процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс,
в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за
новыми технологиями.

В этом вопросе
русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием
английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока
сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий.

Как мы видим,
компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой английские
заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да
и то благодаря бурной фантазии компьютерщиков. К привлечению иностранных слов в
язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс
имеет такую скорость.

Существование
компьютерного сленга позволяет специалистам не только почувствовать себя
членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с
полуслова, служит элементарным средством коммуникации. Не будь сленга, им бы
пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи
громоздкие профессионализмы.

Развитие этого
языкового явления и его распространение среди все большого числа носителей
русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь
современного общества. И компьютерный сленг начинают употреблять не только
компьютерщики, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к компьютеру.
Однажды я услышал, как одна бабушка в магазине сказала другой: “Вот видишь,
какие ХАКНУТЫЕ яблоки продают!” Думается, что компьютерный сленг должен стать
объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры
других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный
язык и закрепляется там на долгие годы.

Почему появился компьютерный жаргон

Компьютеры оказались такими хитрыми устройствами, что со всё более возрастающими  скоростями стали быстро увлекать человека в свой цифровой, весьма привлекательный виртуальный мир. В нем многое возможно из того, чего нет в мире реальном.

И, естественно, у живущих в той или иной мере в сети, появляется свой собственный язык – как средство обособления и средство адаптации необходимой терминологии. Кстати, адаптация есть, на мой взгляд, куда более важный мотив, движущая сила, которая способствует обогащению компьютерного жаргона.

Подросток говорящий: «мне купили новый жёсткий диск и модулятор-демодулятор» будет выглядеть забавно среди своих сверстников. Молодежь не будет использовать точную терминологию. Они скажут: «мне купили новый винт и модем». В этой фразе «винт» означает «винчестер, жесткий диск», а «модем» – это сокращение от первых букв двух слов: МОдулятор-ДЕМодулятор.

Почему же компьютерные термины требуют специального толкования, точнее, дополнительного объяснения того, что они на самом деле означают?

Компьютерная территория, как бы нам не хотелось обратного, – территория Америки и англоговорящих стран. Основное программное обеспечение и комплектующие производятся именно там, ну или в Китае. Последнее пока никак не влияет на терминологию. Посему основной источник обогащения словаря компьютерных терминов – английский. И даже не английский, а жаргонный компьютерный английский.

ПРИЧИНЫ БУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА

Первой причиной
столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же,
стремительное, “прыгающее” развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть
в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то
мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые
разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в
этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так
как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно
получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то
время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не
находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским специалистам
приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое
заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом,
английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в
русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области,
значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой
тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга.

Многие из
существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в
ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению
слов. Например, один из самых частоупотребляемых терминов — ‘motherboard’, он
имеет такое соответствие в русском языке как “материнская плата”. В сленге же
этому слову соответствует “мамка” или “матрешка”. Или другой пример: ‘CD-ROM
Drive’ переводится на русский как “накопитель на лазерных дисках”, в сленге
имеет эквиваленты “сидюк”, “сидюшник”. Следующее предложение содержит слова
иллюстрирующие тенденцию к сокращению: “Компы бывают двух видов — бимы и маки”
(Персональные компьютеры бывают двух видов — IBM-совместимые и Macintosh)

Люди,
работающие с вычислительной техникой в нашей стране достаточно молодые,
преимущественно до сорока лет. В связи с этим опять же появляется желание
разбавить эти термины юмором, добавить собственную эмоциональную окраску,
элемент непринужденности. Достаточно вспомнить “флопповерт” (дисковод) или
“утоптанный” (сжатый программой архиватором).

В последнее
время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это
опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для
тех или иных понятий, к ним относятся “аркада”, “бродилка”, “босс” (в значении
самый главный враг в игре), “думер” (человек играющий в игру ‘DOOM’), “квакать”
(играть в игру ‘Quake’) и т.п.

Необходимо
также отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не
владеют достаточным уровнем английского языка. Но, так или иначе, им все равно
приходится пользоваться новой английской терминологией, и зачастую происходит
неправильное прочтение английского слова и возникающие таким образом слова
порой прочно оседают в их словарных запасах. Так, например, от неправильного
прочтения сообщения “NO CARRIER” в сленге появилось выражение: “НО КАРЬЕР”,
причем то и другое означает отсутствие соединения при связи по модему.

Вследствие
всего этого, пользователи компьютеров заговорили на придуманном ими же самими
языке.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Setup Pro
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: